Créer un site internet

Chapelle Sainte Catherine + Eglise Saint Michel

Après le vignoble saumurois présenté par Céline dans le bus et sur le terrain, Elsa nous présentait la chaelle Sainte Catherine, et nous faisait visiter l'Eglise Saint-Michel. Voici sa visite, en français, avec la traduction simultanée en anglais ! Merci Elsa ;).

...

Chapelle sainte Catherine

 

Histoire :

 

Construite après une demande de l’abbesse pour honorer la mémoire d’Hersende de Champagne (choisie par Robert d’Arbrissel pour être la première grande prieure)

Built after a request from the abbess to honour the memory of Hersende de Champagne (chosen by Robert d’Arbrissel to be the first big prior)

Dans un premier temps, elle était utilisée poour enterer les religieux dans le cimetière autour.

In the first place, it was used to bury religious people in the graveyard around the chapel.

A la révolution française, le moine Guerrier, le dernier prêtre de l’église saint Michel, prêta serment a la constitution et devint maire de Fontevraud. La chapelle sainte Catherine est alors devenue la mairie.

At the time of the french revolution, a monk called Guerrier, the last priest of saint Michel church, took the oath to the constitution of France and became the mayor of Fontevraud. The chapel then became the town hall.

Début du dix-neuvième siècle : c’était une maison privée et ça l’est resté jusqu’à environ 1930, et elle a accueilli différentes personnes, surtout des gardes de prison jusqu’en 1938. Ceux-ci travaillaient à Fontevraud qui était devenu une prison à cette époque.

Beginning of the 19th century: It was a private house until the 1930s and then accommodated different kind of people, especially prison officers until 1938. These were working in Fontevraud, which had become a jail by that time.

1958: classée monument historique

1958: became a listed building

 

Aspect de la chapelle:

On voit une petite tour qui est la lanterne des morts. On trouvait ce genre de bâtiments au milieu d’un cimetière. Il y avait un cimetière autour de cette chapelle avant. Une lumière était allumée chaque nuit et une autre était ajoutée quand quelqu’un mourait. Cette lumière était censée être un guide pour les âmes des morts.

The small tower is a lantern of the Dead. Usually you could find these types of buildings in the middle of a graveyard. Before, there was a graveyard around this chapel. A light was lit every night and another one was added when someone died. The light was supposedly a guide to the dead souls.

 

Comment on montait la lampe?

Par un escalier dans l’un des piliers (sud ouest) et ensuite on la montait jusqu’en haut grâce à un système de poulie.

By a staircase in one of the pillars (south west) and then it was carried up the top with a pulley system.

 

Pourquoi sainte Catherine?

Pour sainte Catherine d’Alexandrie, vierge et martyr, souvent invoquée au moment de la mort. On est relativement familier avec son nom car il est lié a une tradition plutôt célèbre : les catherinettes.

It stands for saint Catherine of Alexandria, who was a virgin and martyr, who’s often invoked at the time of death. You probably know her since her name is related to a famous custom: les catherinettes.

 

Qu’est-ce qu’il reste du cimetière?

Devant l’église saint Michel, on peut toujours voir des couvercles de sarcophages.

In front of Saint Michel church we can still see the lids of sarcophagus.

 

... 

 

Eglise saint Michel

 

1170: L’abbesse Audeburge demande à Henri II  une aide financière pour construire une paetite église pour les habitants de Fontevraud, principalement des ouvriers qui construisaient l’abbaye. Au début, c’était une chapelle qui est très vite devenue une église paroissiale autonome avec un prêtre choisi par l’abbesse.

A la révolution, certaines œuvres d’art de l’abbaye ont été stockées ici.

1170: The Abess Audeburge asked Henri II a financial help to build a little church for the inhabitants of the town of Fontevraud, mostly workerswho were building the abbey. First of, it was a chapel, which quickly became an independent parish church with a priest chosen by the abbess.

At the French revolution, some of the pieces of art from the abbey were put there.

 

La voûte:

 

4 têtes:

     - sur la droite, Henri II (avec la couronne) et Aliénor d’Aquitaine

     - sur la gauche, Le christ et la Vièrge

4 heads :

     - on the right, Henri II (with the crown) and Eleanore of Aquitaine

     - on the left, Christ and the virgin

 

L’autel

 

Fait de bois sculpté couvert de feuilles d’or. Il date du 17ème siècle et a été commandé par Louise de Bourbon-Lavendan. Ici, on ne voit que la partie centrale déposée ici pendant la révolution. La partie de devant représente la Cène.

Made of sculpted wood covered with gold. It dates back to the 17th century and was ordered by Louise de Boubon-Lavendan. There you can only see the central part of it, which was put there during the French revolution. The front of it represents the last supper.

 

A la gauche du transept, la chapelle Saint Joseph :

 

Elle a été construite au 17ème siècle.

A droite : une crucifixion en bois avec la vierge et saint Jean, les saints patrons de l’abbaye.

Au dessus de l’autel : une représentation de saint Joseph, cadeau de quatre filles de Louis XV élevées à Fontevraud.

A gauche : christ  du 15ème siècle qui a été trouvé en 1952 dans le grenier du presbytère, il n’avait plus de bras ni de croix. En 1959 on lui a redonné des bras. Il y a un décalage entre son corps meurtri et son visage serein. Il béni les croyants de trois doigts représentant la trinité (le père, le fils et le saint esprit).

It was erected in the 17th century.

On the right : wooden crucifixion with the Virgin and Saint John, the patron saints of the abbey.

Above the altar: painting of Saint Joseph which is a present from four of Louis 15th daughters who were raised in Fontevraud.

On the left: Christ of the 15th century who was found in 1952 in the attic of the presbytery. He didn’t have neither arms nor cross. In 1959 he was given new arms. There’s a contradiction between his wounded body and his serene face. He is blessing the worshipers with three fingers, which represents the holy trinity (father, son and Holy Spirit).

Ajouter un commentaire
 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site

×